Prix et Fondations Prix Croiset 2025

L’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres recommande la lecture de l’ édition, avec traduction et commentaires des Héraclides d’Euripide, due à Julien Bocholier, lauréat du prix Croiset 2025.
Pour obtenir des informations supplémentaires concernant cet ouvrage, veuillez cliquer ici.
Hommage présenté par M. Jacques JOUANNA, membre de l’Académie, lors de la Séance de l’Académie du 14 février 2025.
« J’ai l’honneur de déposer sur le bureau de l’Académie, de la part de son auteur Julien Bocholier, l’ouvrage intitulé Les Héraclides d’Euripide.
Julien Bocholier, ancien élève de l’école Normale Supérieure, agrégé des lettres classiques et docteur en études grecques de Sorbonne Université, disciple de Christine Mauduit, professeur de Grec à l’École Normale Supérieure de la rue d’Ulm, est actuellement maître de conférences de langue et littérature grecques à l’Université de Toulouse Jean-Jaurès. Il vient de publier en 2024 sa thèse soutenue en 2021dans le cent soixante-troisième volume de la série grecque de la Collection « Études anciennes » publié aux Éditions Les Belles Lettres. Bien qu’il prenne sa place dans une collection thématique, il inaugure une série que les responsables des Belles Lettres ont voulu inaugurer, celle de présenter une nouvelle édition critique avec introduction, texte, traduction française, avec apparat critique positif et un commentaire développé. C’est ainsi que cet ouvrage de 638 pages présente une nouvelle édition des Héraclides d’Euripide qui est la première en français depuis celle de Louis Méridier, parue en 1926 dans la Collection des Universités de France (Tome I d’Euripide, comprenant Le Cyclope, Alceste, Médée, les Héraclides). L’introduction, très clairement exposée, comprend neuf sections : 1 le mythe ; 2 la date du drame ; 3 l’intégrité du texte ; 4 la structure du drame ; 5 les personnages et le choeur ; 6 l’interprétation générale du drame ; 7 le spectacle comprenant la mise en scène et la distribution des personnages ; 8 la postérité du drame dans la littérature et dans les arts figurés ; 9 la tradition manuscrite comprenant la discussion sur la relation entre les deux manuscrits très proches du XIVe siècle L ( Laurentianus plut. 32.2) et P (Palatinus gr. 287), où s’affrontent deux thèses depuis la fin du XIXe siècle : soit L et P sont des manuscrits jumeaux, soit P est un apographe de L. Viennent ensuite la traduction et le texte disposés face à face, la traduction étant sur la page de gauche et le texte sur la page de droite. La traduction respecte la disposition des vers grecs, ce qui est une innovation heureuse par rapport à l’édition de Méridier dans la CUF. La page de grec comprend sous les vers grecs numérotés l’apparat critique qui note très précisément les leçons de L en faisant la distinction entre les leçons du copiste et celles des trois révisions successives par le philologue byzantin Démétrius Triclinius (notées Tr1, Tr2, Tr3). Le commentaire occupe la place la plus importante de l’ouvrage. Il fait 450 pages et procède vers par vers, tout en respectant la structure de la tragédie, l’alternance des parties parlées et des parties chantées et la division en scènes. De la sorte, en présentant une introduction synthétique à chaque étape de la structure, Julien Bocholier guide le lecteur dans la progression du drame, avant de le plonger dans le détail. Il est impossible de rendre compte de la richesse et de la variété d’un commentaire parfaitement informé des travaux antérieurs, qui aborde tous les aspects, depuis l’établissement du texte, la versification, la mise en scène, la psychologie des personnages et la portée politique et morale de cette tragédie de la supplication et du sacrifice volontaire, avec un stupéfiant talent de la clarté pour expliquer ce qu’il y a de plus complexe. Le tout est couronné du tableau des principales éditions de la pièce, au nombre de 27 depuis l’Aldine de Musurus en 1504 jusqu’à l’édition madrilène de E. Calderon Dorda en 2007, d’une bibliographie générale de 36 pages, la fin de l’ouvrage étant occupé par un index des mots grecs commentés et un index des sujets. »
Jacques JOUANNA